ติ่งซีรีส์เกาหลีมีอยู่ทั่วโลก จุดประกายนักแปลอาสา

เมื่อความต้องการรับชมซีรีส์แดนกิมจิมีมากขึ้น ความต้องการให้มีการแปลเป็นภาษาต่าง ๆ จึงเพิ่มขึ้นด้วย งานนี้แอปพลิเคชัน Rakuten Viki จึงมีบทบาทสำคัญอย่างมาก เพราะไม่เพียงมีซีรีส์ที่ถูกลิขสิทธิ์ ทั้งจากจีน เกาหลี และญี่ปุ่น ให้เลือกเสพตามรสนิยมเท่านั้น แต่ยังเป็นพื้นที่สำหรับคอซีรีส์เกาหลีโดยเฉพาะ ให้เข้าไปช่วยกันแปลและเกลาซับไตเติลเป็นภาษาต่าง ๆ เพื่อตอบสนองผู้ชมนานาชาติด้วย จึงไม่แปลกที่แอปพลิเคชันนี้จะมีสมาชิกอยู่ทั่วโลก โดยเฉพาะในสหรัฐอเมริกา ซึ่งกว่า 75 เปอร์เซ็นต์ไม่ใช่ชาวเอเชีย


ที่สำคัญนักแปลอาสาส่วนใหญ่ในแอปพลิเคชันนี้ไม่ได้แปลเล่น ๆ แต่แปลจริงจังถึงขนาด 200-500 เรื่อง ต่อ คน และหลายคนมีเครดิตไม่ธรรมดา เช่น ทนายความเกษียณอายุ ที่จริงจังถึงขนาดไปเทคคอร์สเรียนการแปลภาษาเกาหลีเพื่อให้แปลได้ถูกหลักไวยกรณ์ที่แตกต่างจากภาษาอังกฤษอย่างสิ้นเชิง บางคนเป็นแม่บ้านที่พูดภาษาเกาหลีไม่เป็นเลยแม้แต่คำเดียว แต่อุทิศเวลาหลัง 4 ทุ่มเอ็นเตอร์เทนตัวเองด้วยการแปลซีรีส์จากแดนกิมจิ โดยมีเพื่อนสมาชิกในแอพฯ ดังกล่าวช่วยกันเกลาให้ซับไตเติลดูเหมาะสมมากยิ่งขึ้น และถึงแม้บางประโยคจะยากถึงขนาดต้องใช้เวลาเป็นชั่วโมง แต่พวกเธอก็สนุกกับงานอดิเรกนี้

ความนิยมซีรีส์เกาหลีในระดับโลกยังพิสูจน์ได้จากการที่สื่อด้านเศรษฐศาสตร์และการลงทุนอย่าง Forbes ยังระบุว่า กระแสซีรีส์เกาหลีกำลังมา เพราะตอนนี้หันไปทางไหนใคร ๆ ต่างก็พูดกันถึงซีรีส์แดนกิมจิกันเป็นว่าเล่น จึงไม่แปลกที่ระบบสตรีมมิ่งหลายสำนักต่างก็พร้อมลงทุนกับโปรเจ็คท์ซีรีส์เกาหลี ทั้ง Apple TV และ Netflix โดยเฉพาะรายหลังที่กล้าลงทุนหนักกว่า 15,000 ล้านบาทเพื่อสร้างซีรีส์เกาหลีมาเอาใจผู้ชมทั่วโลก


ข่าว / ภาพ : Associated Press

เข้าชม 2,333 ครั้ง
ดูข่าวเพิ่มเติม

ข่าวแนะนำ